Горад

«Моўны інспектар» у гродзенскім «Евроопте»: ці атрымаецца прадаваць «буракі» замест «свеклы»?

Ад чэрвеня мінулага года ў Гродне працуе першая і доўгі час адзіная ў Беларусі крама, дзе пакупнікоў абслугоўваюць на трох мовах — беларускай, рускай і англійскай. Беларуская мова выкарыстана таксама ў аздабленні гандлёвых плошчаў і на цэтліках тавараў. Ці не перашкаджае гэта бізнесу ды спажыўцам і ці лёгка перайсці на родную мову ў бізнесе, Hrodna.life высвятляў разам з «моўным інспектарам» Ігарам Случакам.


Спонсар рубрыкі «Горад» — «Пліт-мар» ТАА (аб'яднанне «Група кампаній Белпліта»).

Рабіце мэблю самі і эканомце! Распілоўванне мэблевых матэрыялаў па вашых чарцяжах і велізарны склад матэрыялаў і фурнітуры ад першага імпарцёра і асноўнага пастаўшчыка мэблевых матэрыялаў і фурнітуры ў Гродзенскай вобласці.


Гродзенскі «Евроопт» уразіў і ўзрадаваў «інспектара». Паводле Случака, гэты досвед паказвае магчымасць спалучыць беларускасць і камерцыйную паспяховасць.

Гродзенцы, са словаў супрацоўнікаў, у асноўным пазітыўна ставяцца да беларускамоўнага абслугоўвання. Калі ж узнікаюць цяжкасці з разуменнем, то прадаўцы крамы пераходзяць на рускую.

Моўнае акружэнне ў гандлёвай зале ацанілі і замежнікі. Праз тое, што побач ёсць вялікая стаянка, зручная для аўтобусаў, краму часта наведваюцца групы турыстаў. За нацыянальны каларыт і «сувенірныя» пакункі з надпісамі на розных мовах яны галасуюць рублём.

Адміністратар Дзмітрый Аляксееў распавёў, што каб перайсці на беларускую, ён чытаў «Чорны замак Альшанскі» Уладзіміра Краткевіча, а касірка Алена Бажко — што лёгка перайшла на мову, якой карысталася з дзяцінства.

Пакупнікі, што згадзіліся даць каментар на камеру, выказвалі толькі пазітыўныя меркаванні наконт ужывання мовы. Калі адмаўляліся ад каментароў, то казалі штосці кшталту «я спяшаюся» — мужчыны, ці «ой, я без макіяжу» — жанчыны. Незадаволенасці абслугоўваннем на беларускай мове ніхто не выказаў. Праўда, аднойчы мы пачулі, што «хай бы лепш па-польску размаўлялі». Выбарка рэспандэнтаў была выпадковая.


Ігар Случак займаецца прасоўваннем беларускай мовы ў сферы спажывання ад 2009 года. Дзякуючы яго ініцыятыве «Справаводства па-беларуску», неабходнасць адказваць на пісьмовыя звароты на мове запыту стала заканадаўчай нормай. Зараз Ігар аказвае юрыдычную дапамогу вытворцам, што хочуць ствараць і прасоўваць беларускамоўныя брэнды. Таксама ён тлумачыць спажыўцам, як адстойваць свае моўныя правы.

Падзяліцца

Апошнія запісы

З адной бярозы — да 200 літраў. Як беларусам здабыць бярозавы сок на радзіме і ў эміграцыі

Здабываць бярозавы сок вясной — беларуская традыцыя, у кожным лясніцтве яго можна купіць за капейкі.…

3 красавіка 2025

Тры Белавежскія пушчы. Як агароджы на мяжы змяняюць лес і жывёльны свет у Беларусі, Польшчы і паміж платамі

Белавежская пушча сёння раздзеленая не на дзве, а насамрэч на тры часткі: беларускую, польскую і…

31 сакавіка 2025

«Трэнд — мацоўня, здароўе». Задалі адны і тыя ж пытанні металістам з Беларусі і Польшчы

Ужо некалькі дзесяцігоддзяў метал-музыка аб'ядноўвае людзей не толькі адных музычных прыхільнасцяў, але і падобнага светапогляду.…

26 сакавіка 2025

У гродзенскім ГЦ развяліся прусакі. Куды звяртацца, калі заўважылі насякомых у кафэ ці ў сябе дома

У ГЗК Triniti гродзенцы заўважылі прусака — насякомае бегала па канапе ў зоне фуд-корту. Hrodna.life…

26 сакавіка 2025

«Магчыма, будзе і новы матэрыял». Вакаліст гурта Ulis Слава Корань расказаў, як эміграцыя не дае яму пісаць

Беларускі гурт Ulis праіснаваў больш за 20 гадоў. Яго спадчына жыве - музыканты робяць каверы,…

20 сакавіка 2025

«Мама выпісвала фальшывыя дакументы і дапамагала трапіць у Польшчу». Рэпатрыянтка — пра дзяцінства ў Гродне і эміграцыю ў 1946-м

Крысціна Мішчук (Пянткоўская) нарадзілася ў 1933 годзе ў Гродне ў сям'і мясцовай інтэлігенцыі. Каталічка. Тата…

18 сакавіка 2025