Горад

Што за «g»? Ці патрэбны ў горадзе надпісы на лацінцы і пра што раскажуць «англамоўныя» шыльды на прыпынках

З увядзеннем бязвізавага рэжыму Гродна робіцца ўсё больш адкрытым для замежных турыстаў. Клапоцяцца аб прывабнасці горада для замежных турыстаў не толькі гарадскія ўлады. Гродзенка Марыя Пятачэнка скіравала ў гарвыканкам петыцыю з прапановай дубляваць назвы прыпынкаў у транспарце па-англійску і надпісы на прыпынках лацінкай. Маўляў, заходнім суседзям, што не ведаюць кірыліцы, будзе лягчэй хаця б прачытаць назвы лакацый. Разам з Марыяй петыцыю падпісалі 112 чалавек. Адказ гарвыканкама быў адмоўным.

Меркаваннем чыноўнікаў, паўтарэнне назвы прыпынку на дзвюх мовах будзе нязручным, а што да надпісаў на лацінцы, то «для замежных турыстаў на асноўных прыпынках у цэнтры горада Гродна размешчаны схемы маршрутнай сеткі на рускай і англійскай мовах» і праца па развіцці турыстычнай інфраструктуры і прывабнасці Гродна вядзецца надалей.

Каб пабачыць, у які бок яна вядзецца, варта звярнуць увагу на «англамоўныя» схемы руху транспарту на адным з такіх прыпынкаў, каля чыгуначнага вакзала, на вуліцы Ажэшкі.

«Public transport scheme g. Grodno» — дакумент сапраўды цікавы, і дасць шмат нагодаў для роздуму як тым, хто знаёмы з кірыліцай, так і тым, хто прывык да лацінкі.

Першае пытанне — што мае азначаць загадкавае «g» перад назвай Grodna? Да думкі пра вялікі «сity» ці менш амбітны «town» літара замежнікаў дакладна не падштурхне. Зразумець, што гэта скарачэнне ад нашага «горад» змогуць толькі тыя, што чытаюць на адной з дзяржаўных моваў. Але для іх, здаецца, і транслітэрацыя не патрэбна.

Што да гэтай схемы, то там яшчэ шмат нагодаў для смеху скрозь слёзы. Цікава, што ўявяць сабе замежнікі, пачытаўшы пра «House of Communication» (гэта галоўная гарадская пошта на Маркса) ці Liberal Аrts college (гуманітарны каледж)? Ну, а транспарт у выглядзе «shuttle» ці «route taxis» — напэўна ўразіць нават спрактыкаваных турыстаў.

Калі ж зазірнуць на сайт grodnovisafree.by, то ў англамоўным раздзеле «транспарт» па-англійску напісаны толькі дзве назвы — Grodno Railway Station ды Grodno Bus Station — чыгуначны і аўтавакзал адпаведна. Клік на гэтыя назвы адкрывае цалкам рускамоўныя старонкі з кірылічным друкам.

Турыстаў, што наведалі Гродна без візы, між тым, ужо больш за 30 тысяч.

Падзяліцца

Апошнія запісы

Нерухомасць тыдня: на Дзевятоўцы прадаюць кватэру з чарапашкамі-ніндзя і аб’ёмнай картай свету на сцяне

На сёмым паверсе дома па вуліцы Ліможа, 48Б выстаўлена на продаж трохпакаёвая кватэра плошчай 74,8…

4 красавіка 2025

Лакацыі паводле фільмаў пра вайну, парад і ўзяцце Тэкстыльшчыкаў замест Рэйхстага. Што плануюць у Гродне на 9 траўня?

У Гродне рыхтуюцца да святкавання 80-годдзя Перамогі ў Вялікай Айчыннай вайне. Мерапрыемствы аб'яднаюць пад канцэпцыяй…

4 красавіка 2025

У Гродне падаражэў праезд у гарадскім транспарце — і на прыгарадных маршрутах

З 5 красавіка ў Гродне талоны на праезд у гарадскім грамадскім транспарце даражэюць на 10…

4 красавіка 2025

«Інтэр'еры з Pinterest» і «цэны як у Венецыі». У Гродне адкрылі буцік-гатэль The Cult на месцы знесенага гістарычнага будынка

У Гродне на Віленскай, 37 адкрыўся новы буцік-гатэль і рэстаран The Cult - і выклікаў…

2 красавіка 2025

Гронкі кветак, люстэркі і ружовае футра. У Гродне з’явіліся вясновыя фотазоны

Пакуль сады толькі заквітнеюць, ва ўстановах і крамах Гродна падрыхтавалі вясновыя фотазоны. Часта гэта гронкі…

2 красавіка 2025

Старадаўнія падвалы ў цэнтры Гродна прыцягваюць бізнес. Калі памяшканні можна выкарыстоўваць у камерцыйных мэтах?

На Савецкай вуліцы каля 80% падвалаў задзейнічаны пад бізнес, прыводзіць статыстыку газета “Гродзенская праўда”. Пры…

1 красавіка 2025